Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

взяться за работу

  • 1 взяться за работу

    Dutch-russian dictionary > взяться за работу

  • 2 взяться

    взяться 1.: взяться за руки einander ( sich] an den Händen fassen 2. (обязаться) übernehmen* vt, auf sich nehmen* vt он взялся написать статью er übernahm es ( er verpflichtete sich, er nahm es auf sich], einen Artikel zu schreiben 3. (приступить к чему-л.): я взялся за работу ich machte mich ( ich ging] an die Arbeit, ich ging ans Werk взяться за дело по-настоящему eine Sache tüchtig an|greifen* а взяться за ум zu Vernunft kommen* vi (s); vernünftig werden взяться за кого-л. как следует jem. (A) tüchtig vornehmen* откуда это взялось? wo kommt das her?; wovon kommt das (чем это вызвано?) откуда ни возьмись (ganz) unerwartet, plötzlich

    БНРС > взяться

  • 3 взяться

    1) (руками, схватиться) prendre vt; mettre la main sur qch
    3) ( обязаться) se charger de qch; se charger de (+ infin)
    он взялся написать статью в газету — il s'est chargé d'écrire un article pour le journal
    4) ( появиться) разг. venir vi (ê.)
    откуда у них это взялось? — d'où cela leur est-il venu?, où ont-ils pris cela?
    ••
    взяться за кого-либо разг. — serrer la vis ( или le bouton) à qn

    БФРС > взяться

  • 4 взяться

    1)
    взяться за рукиeinander( sich) an den Händen fassen
    2) ( обязаться) übernehmen (непр.) vt, auf sich nehmen (непр.) vt
    он взялся написать статью — er übernahm es ( er verpflichtete sich, er nahm es auf sich), einen Artikel zu schreiben
    я взялся за работу — ich machte mich ( ich ging) an die Arbeit, ich ging ans Werk
    ••
    взяться за умzu Vernunft kommen (непр.) vi (s); vernünftig werden
    откуда это взялось? — wo kommt das her?; wovon kommt das (чем это вызвано?)

    БНРС > взяться

  • 5 взяться за дело/работу

    v

    Dutch-russian dictionary > взяться за дело/работу

  • 6 put one's hand to the plough

    Новый англо-русский словарь > put one's hand to the plough

  • 7 start working

    Новый англо-русский словарь > start working

  • 8 to set about one's work

    English-Russian combinatory dictionary > to set about one's work

  • 9 de hand aan de ploeg slaan

    Dutch-russian dictionary > de hand aan de ploeg slaan

  • 10 een werk aangrijpen

    Dutch-russian dictionary > een werk aangrijpen

  • 11 dát se do práce

    • взяться за работу
    * * *

    České-ruský slovník > dát se do práce

  • 12 máknout

    • взяться (за работу)
    • пощупать
    * * *

    České-ruský slovník > máknout

  • 13 эшкә тотоноу

    взяться за работу; приступить к делу

    Башкирско-русский автословарь > эшкә тотоноу

  • 14 start

    stɑ:t
    1. сущ.
    1) а) отправление;
    начало at the start ≈ в начале from the start ≈ с начала for a start ≈ для начала For a start let's agree where we should meet. ≈ Для начала давайте договоримся, где встретимся. flying start ≈ отличное (многообещающее) начало;
    перевес head start ≈ рывок на старте;
    хорошее начало;
    преимущество fresh start, new start ≈ начало с нуля promising start, running startмногообещающее начало false start б) спорт старт (начало соревнования, дистанции и т.д.) в) авиац. взлет( начало полета)
    2) а) преимущество, фора he gave me a start of 10 yards ≈ он дал мне фору 10 ярдов б) спорт рывок на старте Syn: head start
    3) тех. пуск в ход;
    запуск( какого-л. механизма)
    4) вздрагивание;
    толчок He woke with a start. ≈ Он проснулся, как от толчка.
    2. гл.
    1) а) начинать;
    браться( за что-л.) to start a subjectначать разговор о чем-л. б) начинаться The film starts at 5 o'clock. ≈ Фильм начинается в пять часов. ∙ Syn: begin
    2) бросаться, кидаться( куда-л.) He started when a shot rang out. ≈ Он кинулся (бежать), когда прогремел выстрел. Syn: spring I
    2.
    3) а) отправляться, пускаться в путь;
    трогаться( о трамвае, поезде и т. п.) The train has just started. ≈ Поезд только что ушел. б) спорт стартовать в) авиац. взлетать
    4) перен. начинаться от какой-то отправной точки, 'стартовать' the rates start at $10 ≈ стартовая ставка 10 долларов
    5) учреждать, открывать (предприятие и т. п.) ;
    открывать (свое) дело
    6) тех. пускать, запускать( машину, механизм и т.д.;
    тж. start up)
    7) а) спорт давать старт б) быть в стартующей группе, принимать участие в соревновании
    8) вздрагивать, содрогаться
    9) вспугивать to start a hare охот. ≈ поднять зайца
    10) а) расшатать(ся) ( о механизме, частях механизма) б) расходиться( о шве) в) коробиться( о древесине) ∙ start back start in start off start on start out start up start with to start another hare ≈ поднять новый вопрос для обсуждения;
    переменить тему разговора начало - from * to finish с начала до конца - a * in life начало жизненного пути - to have a good * in life удачно начать карьеру - to give smb. a * in life помочь кому-л. встать на ноги - to give an ex-convict a fresh * in life дать бывшему заключенному возможность начать новую жизнь отправление - we shall make an early * for town рано утром мы отправимся в город( техническое) начало движения;
    пуск, запуск (авиация) взлет (военное) начало атаки - * time время начала атаки - * line рубеж атаки (космонавтика) запуск двигателя( спортивное) старт - high * высокий старт (легкая атлетика) - individual * раздельный старт (велоспорт) - standing * старт с места( велоспорт) - false * фальстарт - * line линия старта - to line up for the * выстроиться на старт - * list стартовый протокал преимущество - to get the * of smth. опередить кого-л.;
    получить преимущество перед кем-л. (спортивное) гандикап - he gave me a * of 10 yards он дал мне фору 10 ярдов вздрагивание;
    рывок - to give a * вздрогнуть - to give smb. a * испугать кого-л., заставить кого-л. вздрогнуть - he sprang up with a * он вдруг /рывком/ вскочил (с места) - your sudden, silent appearance gave me quite a * вы появились так внезапно и бесшумно, что я прямо-таки перепугался (редкое) порыв, приступ( разговорное) неожиданность (часто rum *) > by fits and * урывками;
    неравномерно > to get off to a good * удачно стартовать;
    удачно начаться;
    удачно начать (какую-л. работу) > the conference got off to a good * начало конференции было обещающим;
    > to get off to a slow * медленно развертываться /развиваться/;
    с трудом раскачиваться отправляться, пускаться в путь, трогаться - to * on a journey отправиться в поездку - to * in pursuit of smb., smth. броситься в погоню за кем-л., чем-л. - the train has just *ed поезд только что отошел - he *ed for India last week на прошлой неделе он уехал в Индию - we're going to * as early as possible мы отправимся как можно раньше отправлять - to * a train отправлять поезд направляться - to * north направляться на север - to * forward броситься /рвануться/ вперед - he *ed towards the door он направился к двери начинать;
    приступать( к чему-л.) - to * a squarrel затеять ссору - to * a subject завести разговор о чем-л. - to * a fresh loaf of bread начать /разрезать/ новую буханку хлеба - we must * work at once мы должны немедленно приступить к работе /взяться за дело/ - when do I *? когда мне приступитьработе) ? - he got *ed on his literary work он всерьез взялся за свой литературный труд - a young man *ing in life молодой человек, начинающий жизнь начинаться - how did the war *? как началась война? - the fire *ed in the kitchen пожар возник на кухне - the rates * at $10 налоги взимаются, начиная с десяти долларов порождать, начинать - to * a rumour пустить слух - to * a movement in art положить начало какому-л. течению в искусстве зажечь - to * a fire развести костер;
    поджечь - to * cigar закурить сигару вздрагивать, пугаться (тж. * up) - he *s at every noise он вздрагивает при каждом шорохе (устаревшее) заставить вздрогнуть, испугать вскакивать, выскакивать (тж. * up) - to * from one's bed вскочить с постели - to * in one's seat подскочить на стуле - to * in one's feet вскочить на ноги - to * from sleep внезапно проснуться (out of) пробудить от чего-л. - the appearance of the teacher at his side *ed John out of his happy daydreaming когда учитель появился рядом с ним, Джон очнулся от своих сладких грез - the audience was *ed out of its somnolence by a sudden crash of the drums сонные слушатели проснулись от внезапного грома барабанов сдвигать( с места) ;
    расшатывать - the damage was trifling, not a rivet was *ed повреждение было незначительным, ни одну заклепку не вырвало сдвигаться( с места) ;
    расшатываться - his tooth *ed у него расшатался зуб вылезать, выступать - his eyes *ed from their sockets у него глаза на лоб полезли (полиграфия) выступать (о листах книги) политься, хлынуть - blood *ed from the wound из раны хлынула кровь - tears *ed from her eyes у нее из глаз полились слезы выливать;
    переливать - to * the beer into a new cask перелить пиво в другой бочонок завести( что-л.), обзавестись( чем-л.) - to * a horse завести себе лошадь - to * a family обзавестись семьей /детьми/ - to * a baby забеременеть выращивать, разводить - to * chicks разводить цыплят (спортивное) стартовать (тж. * out) - five cars *ed but only three finished стартовало пять машин, а к финишу пришло только три давать старт - to * the ball in play ввести мяч в игру быть участником отборочных соревнований (легкая атлетика) (тж. * up) заводить( механизм) ;
    запускать (двигатель) - to * a watch заводить часы заводиться( о машине, двигателе) - I can't get the engine of my car to * моя машина не заводится поднимать, выдвигать( вопрос и т. п.) - to * an objection (юридическое) делать возражение( в процессе) - to * a subject поднять вопрос учреждать, основывать( дело, предприятие и т. п.) - to * a new clothing-store открыть новый магазин готового платья - he decided to * a newspaper он решил издавать газету ослаблять, отпускать (трос и т. п.) (морское) потравливать (шкот, брас) расходиться (о шве) коробить( древесину) коробиться (о древесине) (охота) поднимать (дичь) - to * a hare поднять зайца - to start smb. doing smth. побуждать кого-л. к какому-л. действию - the news *ed me thinking эта новость заставила меня задуматься - this smell always *s my cat sneezing от этого запаха моя кошка всегда начинает чихать - to start smb. (off) in smth. помогать кому-л. начать что-л. - to * smb. in life помочь кому-л. встать на ноги - there's nobody who could * me off in London в Лондоне не было человека, который помог бы мне встать на ноги - to start smb. (off) on smth. заставить кого-л. говорить о чем-л. - don't * him off on his invention не вызывайте его на разговор о его изобретении - to start smb. (off) as smth. принять кого-л. на работу в качестве кого-л.;
    поставить кого-л. на какую-л. должность - the station *ed him as a news announcer он был принят на радио диктором последних известий - to start smb. at some salary установить кому-л. какой-л. оклад - they *ed him at a low salary ему установили низкий оклад как глагол-связка начинать;
    передается тж. приставкой за- - to * talking заговорить - to * smoking закурить - to * into song запеть - the bells *ed ringing зазвонили колокола - she *ed crying она заплакала > to * with начать с того, что..., прежде всего;
    сначала, поначалу;
    сперва > you have no right to be here, to * with во-первых, ты не имеешь права находиться здесь > I'll pay you twelve dollars a week to * with для начала я буду платить тебе 20 долларов в неделю > to * the ball rolling начать какое-л. дело;
    начать разговор > to * smth. заварить кашу > don't you *! ну, брось! > to * another hare переменить тему разговора;
    поднять новый вопрос > to * on smb. (разговорное) дразнить, задирать кого-л.;
    подшучивать над кем-л. deck ~ мор. ав. взлет с палубы ~ начинаться;
    the fire started in the kitchen сначала загорелось в кухне ~ отправление;
    начало;
    to make a start начать;
    отправиться;
    from start to finish с начала до конца ~ преимущество;
    to get the start (of smb.) опередить (кого-л.), получить преимущество (перед кем-л.) ;
    he gave ме a start of 10 yards он дал мне фору 10 ярдов start вздрагивание;
    толчок;
    to give (smb.) a start испугать (кого-л.) ;
    to give a start вздрогнуть start вздрагивание;
    толчок;
    to give (smb.) a start испугать (кого-л.) ;
    to give a start вздрогнуть a ~ in life начало карьеры;
    to give (smb.) a start in life помочь (кому-л.) встать на ноги ~ преимущество;
    to get the start (of smb.) опередить (кого-л.), получить преимущество (перед кем-л.) ;
    he gave ме a start of 10 yards он дал мне фору 10 ярдов ~ out разг. собираться сделать( что-л.) ;
    he started out to write a book он собирался написать книгу ~ расходиться (о шве) ;
    start in разг. начинать, приниматься;
    just start in and clean the room примитесь-ка за уборку комнаты ~ отправление;
    начало;
    to make a start начать;
    отправиться;
    from start to finish с начала до конца ~ up появляться;
    a new idea has started up возникла новая идея start вздрагивание;
    толчок;
    to give (smb.) a start испугать (кого-л.) ;
    to give a start вздрогнуть ~ вздрагивать, содрогаться;
    to start in one's seat привскочить на стуле ~ ав. взлетать ~ ав. взлет ~ вскочить, броситься (тж. start up) ;
    to start back отпрянуть, отскочить назад;
    to start forward броситься вперед ~ вспугивать;
    to start a hare охот. поднять зайца ~ выращивать ~ спорт. давать старт ~ вчт. запуск ~ вчт. запустить ~ коробиться (о древесине) ~ начало ~ начало движения ~ начинать;
    браться (за что-л.) ;
    to start a quarrel затеять ссору;
    to start a subject начать разговор (о чем-л.) ;
    to start working взяться за работу ~ начинать ~ начинаться;
    the fire started in the kitchen сначала загорелось в кухне ~ отправление;
    начало;
    to make a start начать;
    отправиться;
    from start to finish с начала до конца ~ отправление ~ отправлять ~ отправляться, пускаться в путь;
    трогаться (о трамвае, поезде и т. п.) ;
    the train has just started поезд только что ушел;
    to start on a journey отправиться путешествовать ~ отправляться ~ помогать (кому-л.) начать (какое-л. дело и т. п.) ~ порождать ~ преимущество;
    to get the start (of smb.) опередить (кого-л.), получить преимущество (перед кем-л.) ;
    he gave ме a start of 10 yards он дал мне фору 10 ярдов ~ преимущество ~ приступать ~ вчт. пуск ~ пуск в ход;
    запуск ~ пускать (машину;
    тж. start up) ~ разводить ~ расходиться (о шве) ;
    start in разг. начинать, приниматься;
    just start in and clean the room примитесь-ка за уборку комнаты ~ расшатать(ся) ~ старт ~ спорт. старт ~ спорт. стартовать ~ учреждать, открывать (предприятие и т. п.) ~ учреждать, открывать (предприятие и т.п.) ~ вспугивать;
    to start a hare охот. поднять зайца ~ начинать;
    браться (за что-л.) ;
    to start a quarrel затеять ссору;
    to start a subject начать разговор (о чем-л.) ;
    to start working взяться за работу ~ начинать;
    браться (за что-л.) ;
    to start a quarrel затеять ссору;
    to start a subject начать разговор (о чем-л.) ;
    to start working взяться за работу ~ with начинать (с чего-л.) ;
    we had six members to start with у нас сперва было шесть членов;
    to start another hare поднять новый вопрос для обсуждения;
    переменить тему разговора ~ вскочить, броситься (тж. start up) ;
    to start back отпрянуть, отскочить назад;
    to start forward броситься вперед to ~ for Leningrad отправиться в Ленинград ~ вскочить, броситься (тж. start up) ;
    to start back отпрянуть, отскочить назад;
    to start forward броситься вперед ~ расходиться (о шве) ;
    start in разг. начинать, приниматься;
    just start in and clean the room примитесь-ка за уборку комнаты a ~ in life начало карьеры;
    to give (smb.) a start in life помочь (кому-л.) встать на ноги ~ вздрагивать, содрогаться;
    to start in one's seat привскочить на стуле ~ преимущество;
    to get the start (of smb.) опередить (кого-л.), получить преимущество (перед кем-л.) ;
    he gave ме a start of 10 yards он дал мне фору 10 ярдов ~ отправляться, пускаться в путь;
    трогаться (о трамвае, поезде и т. п.) ;
    the train has just started поезд только что ушел;
    to start on a journey отправиться путешествовать ~ out разг. начинать ~ out отправляться в путь ~ out разг. собираться сделать (что-л.) ;
    he started out to write a book он собирался написать книгу ~ up вскакивать ~ up появляться;
    a new idea has started up возникла новая идея ~ up пускать в ход;
    to start up an engine запустить мотор ~ up пускать в ход;
    to start up an engine запустить мотор to ~ with начать с того...;
    прежде всего;
    you have no right to go there, to start with (нужно) начать с того что вы не имеете права ходить туда to ~ with начать с того...;
    прежде всего;
    you have no right to go there, to start with (нужно) начать с того что вы не имеете права ходить туда ~ with начинать (с чего-л.) ;
    we had six members to start with у нас сперва было шесть членов;
    to start another hare поднять новый вопрос для обсуждения;
    переменить тему разговора ~ начинать;
    браться (за что-л.) ;
    to start a quarrel затеять ссору;
    to start a subject начать разговор (о чем-л.) ;
    to start working взяться за работу ~ отправляться, пускаться в путь;
    трогаться (о трамвае, поезде и т. п.) ;
    the train has just started поезд только что ушел;
    to start on a journey отправиться путешествовать ~ with начинать (с чего-л.) ;
    we had six members to start with у нас сперва было шесть членов;
    to start another hare поднять новый вопрос для обсуждения;
    переменить тему разговора to ~ with начать с того...;
    прежде всего;
    you have no right to go there, to start with (нужно) начать с того что вы не имеете права ходить туда

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > start

  • 15 set

    1. I
    1) the sun is setting солнце садится /заходит/
    2) his power has begun to set его могущество /власть/ слабеет; his star has set его звезда закатилась; his glory has set его слава померкла
    3) cement has set цемент схватился /затвердел/; the glue did not set клей не засох; the jelly has set желе застыло; blood (the white of the egg, etc.) set кровь и т.д. свернулась; the milk set молоко свернулось /створожилось/; all his muscles set все его мускулы напряглись; his face set его лицо-окаменело /застыло/
    4) young trees set молодые деревца принялись; the blossoms were abundant but they failed to set цветение было бурным, но плоды не завязались
    2. II
    1) set at some time the sun sets early (late, etc.) солнце заходит рано и т.д.; set in some manner the sun sets slowly солнце медленно садится
    3) set at some time the jelly hasn't set yet желе еще не застыло; set in some manner cement (mortar, glue, etc.) sets quickly цемент и т.д. быстро застывает /схватывается/; her hair sets easily ее волосы легко укладывать, у нее послушные волосы; his lips set stubbornly его губы упрямо сжались; his teeth set stubbornly он упрямо стиснул зубы
    3. III
    1) set smth. set a broken bone (dislocated joints, etc.) вправить кость и т.д.; set one's hair укладывать волосы; set the table накрывать на стол; set the stage расставлять декорации; set the scene подготовить обстановку; set the sails а) ставить паруса; б) отправляться в плавание; set a piano настраивать пианино; set a palette подготавливать палитру; set a razor править бритву; set a saw разводить пилу; set a clock (the hands of the watch, the alarm-clock) поставить часы; set the focus of a microscope настроить микроскоп; set a map ориентировать карту
    2) set smb., smth. set guards /sentries, watches/ расставлять часовых /караульных и т.п./; set the guard (the pickets) выставлять караул (пикеты)
    3) set smth. set the wedding day (the time, a date, a price, etc.) назначать день свадьбы и т.д.; set a fine устанавливать размер штрафа; set the course разработать /выработать/ курс; set standards (limits, a time-limit, boundaries, etc.) устанавливать нормы и т.д.; set requirements определять / вырабатывать/ требования; set a punishment наложить взыскание
    4) set smth. set an examination-paper (questions, problems, etc.) составлять письменную экзаменационную работу и т.д.; set a new style (a tone) задавать новый стиль (тон); set the fashion вводить моду; set a new model (a pattern) внедрять новый образец (покрой); set the расе задавать темп; set a record устанавливать рекорд; set a precedent создавать прецедент; set a good (bad) example подавать хороший (дурной) пример
    5) set smth. set a trap (a snare) поставить капкан (силки); set an ambush устроить засаду
    4. IV
    1) set smth. somewhere set the books back положить /поставить/ книги на место; set the chairs back отодвигать стулья; set back one's shoulders расправить плечи; the dog set its ears back собака прижала уши; set the clock (one's watch, the alarm, the hand of the watch, etc.) back one hour перевести часы /отвести часы/ на один час назад; set one's watch forward one hour поставить /перевести/ часы на один час вперед; set a house well (some distance /some way/, a fair distance, etc.) back from the road (from the street, etc.) построить /поставить/ дом вдали и т.д. от дороги и т.д.; set the book (one's knitting, the newspaper, etc.) aside отложить в сторону /отодвинуть/ книгу и т.A; set down one's load (one's suitcase, a box, etc.) опустить свой груз и т.д. (на землю)-, set the tray down поставить (на стол и т.я.) поднос; set the chair upright поднять стул; set smb. somewhere set the dogs apart растащить [дерущихся] собак; set the children apart отделять /изолировать/ детей
    2) set smb., smth. in some direction the current set them (the boat, the ship, etc.) northward (seawards, etc.) течением их и т.д. понесло к северу и т.д.
    5. V
    set smb. smth.
    1) set the boys (the students, the employees, etc.) a difficult job (an easy task, a difficult problem, the job of cleaning the yard, etc.) (заплавать мальчикам и т.д. трудную работу и т.д., set oneself a difficult task ставить перед бабой трудную задачу; set him a sum задавать ему арифметическую задачу; set one's son a goal поставить перед своим сыном цель
    2) set the children (the younger boys, youngsters, other people, etc.) a good example подавать детям и т.д. хороший пример; set smb. smth. to do smth. set smb. a standard /a pattern/ to follow служить для кого-л. образцом, которому надо следовать
    6. VI
    set smth., smb. in some state
    1) set the window (the door, the gates, etc.) open открывать /оставлять открытым/ окно и т.д.; set the door ajar приоткрывать дверь, оставить дверь полуоткрытой; set one's hat (one's tie, one's skirt, etc.) straight поправить шляпу и т.д., надеть шляпу и т.д. как следует; set the prisoners (the bird, etc.) free освобождать /выпускать на свободу, на волю/ узников и т.д.; set the dog loose спускать собаку (с цепи, с поводка и т.п.); a good night's rest will set you right за ночь вы отдохнете и снова будете хорошо себя чувствовать; why didn't you set the boy right? почему же вы не поправили мальчика?; I can soon set that right я могу это быстро уладить или исправить; set errors right исправлять ошибки; it would set him (myself) right in their eyes это оправдает его (меня) в их глазах; set things /matters/ straight /right/ уладить дела; set things ready приводить все в готовность; set smb.'s curiosity agog возбуждать чье-л. любопытство
    7. VII
    1) set smb. to do smth. set the men to chop wood (the men to saw wood, the boys to dig a field, the pupils to work at their algebra, the girl to shell peas, the pupils to sing, etc.) заставлять рабочих колоть дрова и т.д.; I set him to work at mowing the lawn я велел ему /дал ему задание/ постричь газон; я вменил ему в обязанность подстригать газон; whom did you set to do this? кому вы поручили это сделать?; I set myself to study the problem я решил взяться за изучение этого вопроса; he set himself to finish the job by the end of May он твердо решил /поставил себе целью/ закончить работу к концу мая
    2) set smth. to do smth. set a machine (a device, a mechanism, etc.) to work приводить в действие /завалять. запускать/ машину и т.д.; set the alarm clock to wake us at seven заводить будильник, чтобы он поднял нас в семь часов, поставить будильник на семь часов
    3) set smth. to do smth. set a pattern to be followed подавать пример; создавать пример для подражания
    8. VIII
    set smb., smth. doing smth. set everybody (the company, people, me, etc.) thinking (singing, running, etc.) заставить всех и т.д. (при)задуматься и т.д.; set smb. talking а) заставить кого-л. говорить, разговорить кого-л.; I set him talking about the new invention (about the discovery, about marriage, etc.) я навел его на разговор о новом изобретении и т.д.; б) дать кому-л. пищу для разговоров; this incident set people talking этот случай /инцидент/ вызвал всякие пересуды; my jokes set the whole table (the company, the audience, the boys, etc.) laughing мой шутки смешили всех за столом и т.д.; set them wondering вызвать у них удивление; the smoke set her coughing от дыма она закашлялась; who has set the dog barking? кто там прошел?, почему лает собака?; set tongues wagging вызывать толки /пересуды/, давать пищу для сплетен; the news set my heart beating эта новость заставила мое сердце забиться; it's time we set the machinery (the machine, the engine, etc.) going пора запустить механизм и т.д. /привести механизм и т.д. в действие/; when anybody entered the device set the bell ringing когда кто-нибудь входил, срабатывало устройство и звонок начинал звонить; а strong wind set the bells ringing от сильного ветра колокола зазвонили; set a top spinning запускать волчок; а false step will set stones rolling один неверный шаг set и камни покатятся вниз; set a plan going начать осуществление плана; we must set things going надо начинать действовать
    9. XI
    1) be set in (near, round, on, etc.) smth. her house is set well back in the garden (near the road, some way back from the street, on a hill, etc.) ее дом стоит а глубине сада и т.д.; а town (a country-seat, a village, etc.) is set in a woodland (on an island, north of /from/ London, etc.) город и т.д. расположен в лесистой местности и т.д.; а boundary stone is set between two fields поля разделяет межевой камень; а balcony is set round the house вокруг дома идет балкон; the second act (the scene, the play, etc.) is set in ancient Rome (in a street, in Paris, etc.) действие второго акта и т.д. происходит в древнем Риме и т.д.; а screen is set in a wall экран вделан /вмонтирован/ в стену; there was a little door set in a wall в стене была маленькая дверка; а ruby (a diamond, etc.) was set in a buckle (in a gold ring, in an earring, etc.) в пряжку и т.д. был вделан /вставлен/ рубин и т.д.; а ruby is set in gold рубин в золотой оправе /оправлен золотом/; his blue eyes are set deep in a white face на его бледном лице глубоко посажены голубые глаза; the young plants should be set at intervals of six inches эти молодые растения надо сажать на расстоянии шести дюймов [друг от друга]; be set with smth. the coast is set with modem resorts на побережье раскинулось множество современных курортов; the tops of the wall were set with broken glass верхний край стены был утыкан битым стеклом; the room is set with tables and chairs комната заставлена столами и стульями; tables were set with little sprays of blue flowers столы были украшены маленькими букетиками синих цветов: the field was set with daisies поле было усеяно маргаритками; the sky was set with stars небо было усыпано звездами; а bracelet (a ring, a crown, a sword-handle, a valuable ornament, etc.) was set with diamonds (with jewels, with gems, with rubies, with pearls, with precious stones, etc.) браслет и т.д. был украшен /усыпан/ бриллиантами и т.д.; а gold ring set with two fine pearls золотое кольцо с двумя большими жемчужинами
    3) be set on smth., smb. he (his mind, his heart) was set on it ему этого очень хотелось; his heart was set on her a) он любил лишь ее; б) все его помыслы были связаны с ней; be set on doing smth. be set on going to the stage (on coming here again, etc.) твердо решить пойти на сцену и т.д.; be set on going to the sea окончательно решить стать моряком; be set on having a motor bike (on winning, on finding him, etc.) поставить своей целью приобрести мотоцикл и т.д.; be set against smth.,smb. he is set against all reforms (against having electric light in the house, against this marriage, against the trip, etc.) он решительно [настроен] против всяких реформ и т.д.; he is set against her он и слышать о ней не хочет; be set against doing smth. he was violently set against meeting her он упорно отказывался встретиться /от встречи/ с ней /противился встрече с ней/
    4) be set on by smb. she was set on by robbers (by a lot of roughs in the dark, by a dog, etc.) на нее напали грабители и т.д.
    5) be set the table is set стол накрыт; the sails are set паруса подняты; be set for smb., smth. the table is set for six стол накрыт на шесть человек /персон/; the table is set for dinner (for lunch, etc.) стол накрыт к обеду и т.д.; be set in some state slaves (prisoners, hostages, etc.) were set free /at liberty/ рабы и т.д. были освобождены /отпущены на волю/; this must be set in order a) это надо привести в порядок; б) это надо разместить /разложить/ по порядку; the motor was set in motion включили мотор
    6) be set at some time the mortar is already set цемент уже схватился /затвердел/; the jelly is not set yet желе еще не застыло; has the type for the book been set yet? эту книгу уже набрали?; it was all set now теперь все было готово /подготовлено/; be set in some manner his lips (his jaws, his teeth) were firmly set in an effort to control himself он плотно сжал губы (челюсти, зубы), пытаясь овладеть собой; his mind and character are completely set он вполне сформировался /сложился/ как личность; be set to do smth. be set to go there быть готовым пойти туда; two pumps (machines, wheels, etc.) were set to work два насоса и т.д. были включены /приведены в действие/; be set for smth. be set for the talk (for the meeting, for the game, for the journey, etc.) быть готовым к разговору и т.д.; the scene is set for the tragedy (for the drama, for the climax, etc.) события (в книге, в пьесе и т.п.) подводят /подготавливают/ (читателя, зрителя и т.п.) к трагедии и т.д.; he was all set for a brilliant career у него были все задатки для блестящей карьеры
    7) be set over smb. he was set over people ему была дана власть над людьми; he was set over his rivals его ставили выше его соперников
    8) be set against smth. one's expenses must be set against the amount received расходы следует соразмерить с доходами; the advantages must be set against the disadvantages надо учесть все плюсы и минусы; against these gains must be set the loss of prestige оценивая эти выгоды, нельзя забывать об ущербе в связи с потерей престижа; it's no good when theory is set against practice плохо, когда теорию противопоставляют практике; when one language is set against another... когда один язык сравнивают /сопоставляют/ с другим...
    9) be set for some time the examination (the voting, his departure, etc.) is set for today (for May 2, etc.) экзамен и т.д. назначен на сегодня и т.д., the party is all set for Monday at my place решено вечеринку провести в понедельник у меня; the time and date of the meeting have not yet been set дата и время собрания еще не установлены; be set by smth., smb. rules (standards, terms, fees, etc.) are set by a committee (by the law, by the headmaster, etc.) правила и т.д. устанавливаются комиссией и т.д.
    10) be set the list of questions is set список вопросов /вопросник/ составлен; be set for smth. what subjects have been set for the examination next year? какие предметы включены в экзамен на будущий год? || be set to music быть положенным на музыку
    11) be set in smth. the editorial was set in boldface type передовая была набрана жирным шрифтом
    10. XII
    have smth. set we have everything set у нас все готово /подготовлено/; the ship has her sails set корабль поднял паруса; have a place set for a guest поставить прибор для гостя
    11. XIII
    set to do smth. set to dig the garden (to write letters, etc.) начать вскапывать сад и т.д.; the engineers set to repair the bridge инженеры приступили к ремонту моста
    12. XVI
    1) set behind (in, on, etc.) smth. the sun sets behind the western range of mountains солнце садится за горной грядой на западе; the sun sets in the sea солнце садится в море; the sun never sets on our country над нашей страной никогда не заходит солнце; set at (in) smth. the sun sets at five o'clock (in the evening, etc.) солнце заходит в пять часов и т.д.
    2) set against (to, from, etc.) smth. set against the wind (against the current) двигаться, направляться (идти, плыть и т.п.) против ветра (против течения); set against the tide идти против прилива; the wind sets from the south (from the west, from the north-east, etc.) ветер дует с юга и т.д.: the current sets to the west (to the south, through the channel, through the straits, etc.) течение идет на запад и т.д.; the tide has set in his favour ему начинает везти
    3) set against (with) smth., smb. public opinion is setting against this proposal (against this plan, against his visit, against him, etc.) общественное мнение складывается не в пользу этого предложения и т.д.; circumstances were setting with our plan (with him, etc.) обстоятельства складывались благоприятно для осуществления нашего плана и т.д.
    4) set about (upon, on, to) smth. set about the study of mineralogy (about the composition, about it, about one's washing, about one's work, etc.) приниматься /браться/ за изучение минералогии и т.д.; I don't know how to set about this job не знаю, как приступить /как подступиться/ к этой работе; they set upon the task unwillingly они неохотно взялись за выполнение этой задачи; set to work in earnest, set seriously to work серьезно браться за работу; set to work on the problem приняться за работу над этой проблемой; set to work on one's studies начать заниматься, приняться за учение
    5) set up (on) smb. set upon the enemy атаковать противника; а gang of ruffians set on him на него напала шайка хулиганов; they set upon him with blows они набросились на него с кулаками; they set upon us with arguments они обрушились на нас со своими доводами; set about /at/ smb. coll. set about the boys (about the stranger, about the supporters of the other team, at the bully, etc.) набрасываться /налетать, наскакивать/ на мальчишек и т.д.; they set about each other at once они сразу же сцепились друг с другом /начали колошматить друг друга/; I'd set about you myself if I could я бы сам отколотил тебя, если бы мог; I'd set about him with a stick (with the butt of the spade, etc.) if we have any trouble если что [не так], я стукну его палкой и т.д.
    6) set in smth. cement soon sets in dry weather (in the cold, in the sun, etc.) в сухую погоду /когда сухо,/ и т.д. цемент быстро затвердевает /застывает/
    13. XVII
    set about (to) doing smth. set about getting dinner ready (about tidying up the room, about doing one's lessons, about stamp-collecting, late.) приниматься за обед /за приготовление обеда/ и т.д.; I must. set about my packing мне надо [начать] укладываться; he asked me how lie should set about learning German он спросил меня, с чего ему начать изучение немецкого языка; set to arguing (to fighting, to quarrelling. etc.) начинать /приниматься/ спорить и т.д.; they set to packing они стали упаковываться
    14. XXI1
    1) set smth., smb. on (at, against, in, before, for, etc.) smth., smb. set dishes (a lamp, one's glass, etc.) on the table поставить тарелки и т.д. на стол; set a place for the guest поставить прибор для гостя; set food and drink (wine and nuts, meat, a dish, etc.) before guests (before travellers, etc.) поставить еду и напитки и т.д. перед гостями и т.д.; set a table by the window (an armchair before a desk, a floor-lamp beside an armchair, etc.) поставить стол у окна и т.д.; set chairs around (at) a table расставлять стулья вокруг (у) стола; set a ladder (a bicycle, a stick, etc.) against a wall прислонить /приставить/ лестницу и т.д. к стене; set one's hand on smb.'s shoulder положить руку кому-л. на плечо; set a hand against the door опереться рукой о дверь; set smb. on his feet поставить кого-л. на ноги
    2) set smth., smb. in (by, on, upon, etc.) smth. set things in their place again вернуть /положить/ вещи на место; set flowers in the water (in a vase, etc.) поставить цветы в воду и т.д.; set glass in a window вставлять стекло в окно; set lamps in 'walls вделывать светильники в стены; set one's foot in the stirrup вставить ногу в стремя; set the stake in the ground вкопать столб в землю; set a pearl (a jewel, a diamond, etc.) in gold оправлять жемчужину и т.д. в золото; set smb. by the fire усадить кого-л. у огня: set a child in a high chair посадить ребенка ка высокий стул; set smb. in the dock посадить кого-л. на скамью подсудимых; set a wheel on an axle насадить колесо на ось: set a hen on eggs, set eggs under a hen посадить курицу на яйца; set a boy on horseback подсадить мальчика на лошадь; set smb. on the pedestal поставить /возвести/ кого-л. на пьедестал; set troops on shore высадить войска [на берег]; set one's foot oil a step поставить ногу на ступеньку; set foot on shore ступить на берег; I'll never set foot on your threshold я никогда не переступлю порог вашего дома; set a crown on his head возложить на него корону; set a king on the throne посадить короля на трон; set a kiss upon smb.'s hand приложиться к чьей-л. руке; set smth. with smth. set the top of the wall with broken glass утыкать верхнюю часть стены битым стеклом; set this bed with tulips (with geraniums, etc.) засадить эту клумбу тюльпанами и т.д. || set eyes on smb., smth. увидеть кого-л что-л., I never set eyes on him before today до сегодняшнего дня я его в глаза не видел; that child wants everything he sets his eyes on этому ребенку вынь, да положь все, что он видит
    3) set smth. to smth. set a glass (a trumpet, etc.) to one's lips, set one's lips to a glass (to a trumpet, etc.) подносить стакан и т.д. к губам /ко рту/; set a match (a lighter) to a cigarette (to old papers, to a fire, etc.) подносить спичку (зажигалку) к сигарете и т.д.; set one's shoulder to the door налечь плечом на дверь; set spurs to a horse пришпорить лошадь
    4) set smb. across smth. set him across the river переправлять его через реку /на другой берег/; set a child across the street перевести ребенка на другую сторону улицы /через улицу/; set smth. by smth. set a ship by the compass вести корабль по компасу; set smth. against (to ward(s), to) smth. set the boat against the wind (against the current) направлять лодку против ветра и т.д.; set one's course to the south направляться на юг; set one's face toward the east (toward home, towards the sun, etc.) повернуться лицом к востоку и т.д.; set smb. after (at, on, etc.) smb., smth. set the police (detectives, etc.) after /on the track of/ the criminal (on her, after the spies, etc.) направлять полицию и т.д. по следу преступника и т.д.; set the boys on the wrong (right) track направлять мальчишек по ложному (по правильному) следу; set a dog at a hare (at a fox, at a bull, at his heels, etc.) пустить собаку по следу зайца и т.д.; set dogs on a stranger (on a trespasser, on thieves, etc.) спустить собак на незнакомца и т.д. || set sail for India отплывать /направляться/ в Индию
    5) set smb. against (on, to, etc.) smb., smth. set people against each other (a friend against another, everyone against him, etc.) настраивать людей друг против друга и т.д.; he is trying to set you against me он старается восстановить вас против меня; set oneself against the proposal (against the scheme, against the decision, against his nomination, against him, etc.) был настроенным /выступать/ против этого предложения и т.д.; set the crowd on acts of violence (the crew to mutiny, soldiers to violence, people to robbery, etc.) подстрекать толпу на совершение актов насилия /к насилию/ и т.д.; set smth. against smth. set one thing against another противопоставлять одно другому; set one language against another сопоставлять /сравнивать/ один язык с другим; set smth. on smth. set one's heart /one's mind/ on the trip твердо настроиться на эту поездку; set one's heart on a new dress (on a new car, etc.) жаждать /очень хотеть/ купить новое платье и т.д.; he set his thoughts on the plan все его помыслы направлены на осуществление этого плана || set him at odds with his friends рассорить его с друзьями
    6) set smb., smth. to smth. set the class (the boys, him, etc.) to work (to a task, to sums, to dictation, etc.) засадить класс и т.д. за работу и т.д.; set one's mind /one's wits/ to a question (to a task, to a job, etc.) сосредоточиться на каком-л. вопросе и т.д.; you won't find the work difficult if only you set your mind to it если вы серьезно возьметесь за дело, работа не покажется вам трудной; set one's hand to the work (to the task, to the plough, etc.) взяться за работу и т.д.; he set himself resolutely to the task он решительно взялся за выполнение задачи; set а реп to' paper начать писать, взяться за перо; set smth. before smb. set a task (an object) before him поставить перед ним задачу
    7) set smth., smb. т (on, at, to) smth. set one's affairs (one's papers, one's house, a room, etc.) in order /to rights/ приводить свои дела и т.д. в порядок; set a machine in motion запустить машину; set the project in motion начинать работу над объектом; set the machinery of the government in motion приводить государственную машину в движение; set a chain reaction in motion вызвать цепную реакцию; his jokes set the audience (the table, the whole room, etc.) in a roar от его шуток вся аудитория и т.д. покатывалась со смеху; set smb. on his guard настораживать кого-л.; set smb. (smb.'s guests, the boy, smb.'s mind, etc.) at ease успокаивать кого-л. и т.д.; he set the girl at ease с ним девушке стало легко /девушка почувствовала себя свободно/; а host should try and set his guests at ease хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя свободно /как дома/: now you may set your mind at ease теперь вы можете перестать волноваться /не волноваться/; set a question (the affair, the matter, etc.) at rest разрешить /урегулировать/ вопрос и т.д.; that sets all my doubts at rest это рассеивает все мои сомнения; set prisoners at liberty освобождать заключенных
    8) set smth. for smth. set the table for dinner (for five people, for two, etc.) накрыть стол к обеду и т.д.; set the stage for the next scene in a play подготовить сцену для следующей картины [в пьесе]; set the scene for talks подготовить условия /создать благоприятную обстановку/ для переговоров; set smth. by smth. set one's watch by the radio timesignal (by the town clock, by the clock in the library, by mine, etc.) ставить /сверять/ часы по радиосигналу и т.д.; set smth. to (for, at) smth. set the clock (the hands of the clock) to the correct time (to the proper hour of the day, etc.) точно поставить часы и т.д.; set the alarm for 5 o'clock (the camera lens to infinity, a thermostat at 70°, etc.) поставить будильник на пять часов и т.д.
    9) set smb., smth. at (in, он, etc.) smth. set a guard (a sentry, etc.) at the door (at the gate, at the corner of the street, in the nearest village, on the hill, etc.) поставить сторожа /часового/ и т.д. у дверей и т.д.; set pickets around the camp выставлять дозорных вокруг лагеря
    10) set smb., smth. over (before, among, etc.) smb., smth. set him over others (a supervisor over the new workers, etc.) назначать его начальником над остальными и т.д.; set Vergil before Homer отдавать предпочтение Вергилию перед Гомером, ставить Вергилия выше Гомера; set the author among the greatest writers of today (the painter among the best artists of the world, the team among the strongest teams of Europe, etc.) считать автора одним из крупнейших писателей современности и т.д.; set duty before pleasure ставить долг выше удовольствий /на первое место/; set honesty above everything (diamonds above rubies, etc.) ценить честность превыше всего и т.д., his intelligence (his talent, his character, etc.) sets him apart from others (from ordinary people, from the normal run of people, etc.) его ум и т.д. выделяют его среди других и т.д.; her bright red hair sets her apart from her sisters из всех сестер у нее одной были ярко-рыжие волосы
    11) set smth. at smth. set the price (the value of the canvas, etc.) at t 1000 оценить / назначить, определить цену/ и т.д. в тысячу фунтов; set bail at i 500 установить сумму залога в пятьсот фунтов; set neatness at a high value очень ценить аккуратность, придавать большое значение опрятности; set smth. for smth. set a time for a meeting назначать время собрания; set the rules for a contest вырабатывать правила состязания; set the lesson for tomorrow задавать урок на завтра; set smth. to /for /smth. set limits to smb.'s power (to his extravagance, to his demands, etc.) ограничивать чью-л. власть и т.д., устанавливать предел чьей-л. власти и т.д.; he sets no limit to his ambition его честолюбие не знает предела; set a time-limit for examination установить продолжительность экзамена; set a time-limit for debates установить регламент для выступления в прениях; set a record for the mile устанавливать рекорд в беге на одну милю; set an end to it положить этому конец; set smth. on smth., smb. set a high value on life (on punctuality, etc.) высоко ценить жизнь и т.д.; set a punishment on smb. налагать наказание на кого-л., определять кому-л. меру наказания; set a price on smb.'s head /on smb.'s life/ назначить награду за чью-л. голову /за чью-л. жизнь/; set smth. at some time set the death of the man at midnight установить, что смерть этого человека наступила в полночь || set much store by smth. придавать большее значение чему-л.; set much store by social position (by daily exercise, by what the neighbours say, by the opinion of people like him, etc.) придавать большое значение общественному положению и т.д.
    12) set smth. for (in, to, etc.) smth. set papers for the examination составлять экзаменационные работы; set new questions (problems, etc.) in an examination подготовить новые вопросы и т.д. для экзамена; set the words (this poem, etc.) to music положить эти слова и т.д. на музыку; set new words to an old tune сочинить новые слова на старый мотив; set Othello to music а) написать музыку к "Отелло"; б) написать /сочинить/ оперу "Отелло"; set a piece of music for the violin переложить музыкальное произведение для скрипки
    13) set smth. before smb. set a plan (facts, one's theory, one's proposals, etc.) before the council (before the chief, before experts, etc.) изложить совету /представить на рассмотрение совета/ и т.д. план и т.д.
    14) set smth. to smth. set one's name /one's signature, one's hand/ to a document подписать документ; set a seal to the decree скрепить указ печатью; set smth. on smth. set a veto on smth. накладывать запрет на что-л.
    15) set smth. on (in) smth., smb. set one's life on a chance рисковать жизнью в надежде на удачу; set one's future on a chance строить планы на будущее в расчете на счастливое стечение обстоятельств; set hopes on a chance (on him, on his uncle, etc.) надеяться /возлагать надежды/ на случай и т.д.
    16) set smth. for smb. set a snare for a fox поставить капкан на лису; set poison for rats разложить отраву для крыс
    17) set smth. for smth. set milk for cheese ставить молоко на творог, створаживать молоко
    18) || set fire to a house (to a barn, etc.) поджигать дом и т.д.; set the woods (a woodpile, etc.) on fire поджигать лес и т.д.
    15. XXII
    1) set smth. on doing smth. set one's heart /one's hopes, one's mind, one's thoughts/ on becoming an engineer (on going with us, on going abroad, etc.) очень хотеть /стремиться/ стать инженером и т.д.; I set my heart on going today я решил ехать сегодня; he sets his hopes on getting on in life он очень надеется преуспеть в жизни /добиться в жизни успеха/; if he once sets his mind on doing something it takes a lot to dissuade him если он настроился на что-либо, его очень трудно отговорить
    2) set smb. to doing smth. set him to woodchopping поставить его на колку дров, заставить его колоть дрова; set her to thinking заставить ее задуматься; set a child to crying довести ребенка до слез; he set himself to amusing me он изо всех сил старался развлечь меня
    16. XXIV1
    set smth. as smth. set education (money, revenge, etc.) as one's goal /as one's aim, as one's object, as one's purpose, as one's task/ поставить себе целью получить образование в т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > set

  • 16 plough

    plau
    1. сущ.
    1) а) плуг
    2) приборы и механизмы, использующие принцип действия плуга;
    напоминающие его по форме а) полигр. обрезные тиски( переплетчика) б) снегоочиститель
    3) а) шотл. упряжка( из тягловых лошадей, волов, буйволов) б) диал. вольер с перевозимыми в нем животными
    4) вспаханное поле, пашня Syn: ploughed land
    5) сл. провал( на экзамене)
    6) (the Plough) астр. Большая Медведица Syn: Great Bear, Charles's Wain, Big Dipper, Ursa Major, Arthur's Wain
    7) электр. токосниматель
    8) олений рог ∙ to put one's hand to the plough ≈ взяться за работу
    2. гл.;
    тж. plou
    1) а) вспахивать, пахать б) уст. работать плугом
    2) поддаваться вспашке the land ploughs hard after the droughtпосле засухи землю трудно пахать
    3) а) прокладывать борозду, бороздить б) перен. наносить глубокую рану, глубокий порез в) перен. испещрять, усеивать Her face was rough, and ploughed with wrinkles. ≈ Ее лицо было грубым, изборожденным морщинами.
    4) пробивать, прокладывать с трудом (тж. plough through) to plough one's way ≈ прокладывать себе путь
    5) рассекать волны, водную поверхность( о кораблях, водоплавающих животных и т.д.)
    6) сл. провалиться( на экзамене) Syn: fail
    2. ∙ plough back plough in plough into plough out plough through plough under plough up plough a lonely furrow plough the sand plough the sands плуг - land under the * пашня, пахотная земля - to drive the * вести плуг упряжка с плугом сошник струг (для земляных работ) снегоочиститель (электротехника) токоприемник, токосниматель пашня - 100 acres of * сто акров пашни сельское хозяйство( the P.) (астрономия) Большая Медведица обрезные тиски (переплетчика) (техническое) пазник;
    шпунтгебель > to follow the * заниматься сельским хозяйством > to put /to set/ one's hand to the * взяться за дело /работу/ пахать, вспахивать - to * in /into/ запахивать, пропахивать - to * up распахивать, производить подъем пласта - to * up the earth взрыхлять землю поддаваться вспашке - this land *s hard эту землю трудно пахать прокладывать борозду оставлять( глубокие) следы - jealousy and pride *ed furrows across her brow ревность и гордость избороздили ее чело( морщинами) - a face *ed with wrinkles изборожденное морщинами лицо рассекать воду, волны идти, плыть, рассекая волны прогребать ( воду - плавание) продвигаться, пробираться с трудом;
    пролагать, прокладывать путь (тж. to * one's way) - the river *ed a course for itself down the valley река проложила себе путь по долине - he came *ing through the snow он с трудом пробирался по снегу - a bullet *ed through his thigh пуля прострелила ему /прошла через его/ бедро - as negotiations * on по мере того как переговоры с трудом продвигаются вперед врезаться - the car *ed into a fence машина врезалась в изгородь корпеть, "потеть";
    осиливать - to * through a book с трудом осилить книгу > to * the sands /the air/ заниматься бесполезным делом, тратить силы впустую;
    толочь воду в ступе > to * a lonely furrow действовать в одиночку( студенческое) (жаргон) провал на экзамене - to take a * провалиться на экзамене (студенческое) (жаргон) провалить на экзамене (студенческое) (жаргон) провалиться на экзамене ~ поддаваться вспашке;
    the land ploughs hard after the drought после засухи землю трудно пахать plough (the P.) астр. Большая Медведица ~ бороздить ~ вспаханное поле, пашня ~ пахать ~ плуг ~ поддаваться вспашке;
    the land ploughs hard after the drought после засухи землю трудно пахать ~ пробивать, прокладывать с трудом (тж. plough through) ;
    to plough one's way прокладывать себе путь ~ жарг. провал (на экзамене) ~ жарг. провалиться (на экзамене) ~ рассекать (волны) ~ снегоочиститель ~ эл. токосниматель;
    to put one's hand to the plough взяться за работу plow: plow амер. = plough ~ up распахивать;
    to plough a lonely furrow = одиноко следовать своим собственным путем ~ пробивать, прокладывать с трудом (тж. plough through) ;
    to plough one's way прокладывать себе путь to ~ the sand(s) = переливать из пустого в порожнее;
    зря трудиться;
    заниматься бесполезным делом ~ through осилить (книгу) ~ through продвигаться с трудом ~ under выкорчевывать ~ under запахивать ~ under зарыть ~ up взрывать( землю) ~ up распахивать;
    to plough a lonely furrow = одиноко следовать своим собственным путем ~ эл. токосниматель;
    to put one's hand to the plough взяться за работу

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > plough

  • 17 start

    [stɑ:t]
    deck start мор. ав. взлет с палубы start начинаться; the fire started in the kitchen сначала загорелось в кухне start отправление; начало; to make a start начать; отправиться; from start to finish с начала до конца start преимущество; to get the start (of smb.) опередить (кого-л.), получить преимущество (перед кем-л.); he gave ме a start of 10 yards он дал мне фору 10 ярдов start вздрагивание; толчок; to give (smb.) a start испугать (кого-л.); to give a start вздрогнуть start вздрагивание; толчок; to give (smb.) a start испугать (кого-л.); to give a start вздрогнуть a start in life начало карьеры; to give (smb.) a start in life помочь (кому-л.) встать на ноги start преимущество; to get the start (of smb.) опередить (кого-л.), получить преимущество (перед кем-л.); he gave ме a start of 10 yards он дал мне фору 10 ярдов start out разг. собираться сделать (что-л.); he started out to write a book он собирался написать книгу start расходиться (о шве); start in разг. начинать, приниматься; just start in and clean the room примитесь-ка за уборку комнаты start отправление; начало; to make a start начать; отправиться; from start to finish с начала до конца start up появляться; a new idea has started up возникла новая идея start вздрагивание; толчок; to give (smb.) a start испугать (кого-л.); to give a start вздрогнуть start вздрагивать, содрогаться; to start in one's seat привскочить на стуле start ав. взлетать start ав. взлет start вскочить, броситься (тж. start up); to start back отпрянуть, отскочить назад; to start forward броситься вперед start вспугивать; to start a hare охот. поднять зайца start выращивать start спорт. давать старт start вчт. запуск start вчт. запустить start коробиться (о древесине) start начало start начало движения start начинать; браться (за что-л.); to start a quarrel затеять ссору; to start a subject начать разговор (о чем-л.); to start working взяться за работу start начинать start начинаться; the fire started in the kitchen сначала загорелось в кухне start отправление; начало; to make a start начать; отправиться; from start to finish с начала до конца start отправление start отправлять start отправляться, пускаться в путь; трогаться (о трамвае, поезде и т. п.); the train has just started поезд только что ушел; to start on a journey отправиться путешествовать start отправляться start помогать (кому-л.) начать (какое-л. дело и т. п.) start порождать start преимущество; to get the start (of smb.) опередить (кого-л.), получить преимущество (перед кем-л.); he gave ме a start of 10 yards он дал мне фору 10 ярдов start преимущество start приступать start вчт. пуск start пуск в ход; запуск start пускать (машину; тж. start up) start разводить start расходиться (о шве); start in разг. начинать, приниматься; just start in and clean the room примитесь-ка за уборку комнаты start расшатать(ся) start старт start спорт. старт start спорт. стартовать start учреждать, открывать (предприятие и т. п.) start учреждать, открывать (предприятие и т.п.) start вспугивать; to start a hare охот. поднять зайца start начинать; браться (за что-л.); to start a quarrel затеять ссору; to start a subject начать разговор (о чем-л.); to start working взяться за работу start начинать; браться (за что-л.); to start a quarrel затеять ссору; to start a subject начать разговор (о чем-л.); to start working взяться за работу start with начинать (с чего-л.); we had six members to start with у нас сперва было шесть членов; to start another hare поднять новый вопрос для обсуждения; переменить тему разговора start вскочить, броситься (тж. start up); to start back отпрянуть, отскочить назад; to start forward броситься вперед to start for Leningrad отправиться в Ленинград start вскочить, броситься (тж. start up); to start back отпрянуть, отскочить назад; to start forward броситься вперед start расходиться (о шве); start in разг. начинать, приниматься; just start in and clean the room примитесь-ка за уборку комнаты a start in life начало карьеры; to give (smb.) a start in life помочь (кому-л.) встать на ноги start вздрагивать, содрогаться; to start in one's seat привскочить на стуле start преимущество; to get the start (of smb.) опередить (кого-л.), получить преимущество (перед кем-л.); he gave ме a start of 10 yards он дал мне фору 10 ярдов start отправляться, пускаться в путь; трогаться (о трамвае, поезде и т. п.); the train has just started поезд только что ушел; to start on a journey отправиться путешествовать start out разг. начинать start out отправляться в путь start out разг. собираться сделать (что-л.); he started out to write a book он собирался написать книгу start up вскакивать start up появляться; a new idea has started up возникла новая идея start up пускать в ход; to start up an engine запустить мотор start up пускать в ход; to start up an engine запустить мотор to start with начать с того...; прежде всего; you have no right to go there, to start with (нужно) начать с того что вы не имеете права ходить туда to start with начать с того...; прежде всего; you have no right to go there, to start with (нужно) начать с того что вы не имеете права ходить туда start with начинать (с чего-л.); we had six members to start with у нас сперва было шесть членов; to start another hare поднять новый вопрос для обсуждения; переменить тему разговора start начинать; браться (за что-л.); to start a quarrel затеять ссору; to start a subject начать разговор (о чем-л.); to start working взяться за работу start отправляться, пускаться в путь; трогаться (о трамвае, поезде и т. п.); the train has just started поезд только что ушел; to start on a journey отправиться путешествовать start with начинать (с чего-л.); we had six members to start with у нас сперва было шесть членов; to start another hare поднять новый вопрос для обсуждения; переменить тему разговора to start with начать с того...; прежде всего; you have no right to go there, to start with (нужно) начать с того что вы не имеете права ходить туда

    English-Russian short dictionary > start

  • 18 coat

    kəut
    1. сущ.
    1) пиджак, мундир, китель, куртка, пальто и т. п.( верхняя, особ. мужская, одежда) They never saw a poor man in a ragged coat inside a church. ≈ Они никогда не видели беднягу в поношенном пальто в церкви. tail coatфрак
    2) мех, шерсть, оперение и т. п.;
    редк. шкура, кожа (растительный покров животных или птиц)
    3) кора, кожура, шелуха и т. п. (наружный покров некоторых растений)
    4) слой, покров coat of snow ≈ снеговой покров the coat of varnish which surrounded every particle ≈ слой лака, который покрывал каждую частичку All external woodwork to receive three coats of paint. ≈ Все деревянные наружные части должны быть покрыты тремя слоями краски.
    5) анат. оболочка arachnoid coat ≈ паутинная оболочка (мозга)
    6) тех. облицовка, обшивка;
    грунтcoat of armsгербовый щит, герб to dust a man's coat (for him) ≈ вздуть, отколотить кого-л. to take off one's coat ≈ приготовиться к драке [ср. тж. coat
    2) ] to take off one's coat to (the) work ≈ горячо взяться за работу to turn one's coat ≈ менять свои убеждения, взгляды;
    переходить на сторону противника coat of mail
    2. гл.
    1) одевать Syn: dress
    2., clothe
    2) покрывать( краской, фольгой и т. п.) the idea of coating ships with armourидея покрыть корабли броней пиджак;
    жакет;
    куртка;
    китель - morning * визитка - tail * фрак - * and skirt женский костюм верхняя одежда, пальто - fur * шуба мех, шерсть;
    шкура (животного) - to cast its * линять( о животном) оперение (птицы) (анатомия) оболочка, плева( специальное) оболочка - protein * белковая оболочка (вируса) покров, слой - * of snow снежный покров - * of paint слой краски( специальное) грунт (строительство) намет( штукатурки) (специальное) обшивка;
    облицовка;
    плакировка > to wear the king's * служить в английской армии > to turn one's * переменить свои убеждения;
    перейти на сторону противника, перебежать в лагерь противника > to take off one's * to the work взяться за работу, засучив рукава > to trail one's * держаться вызывающе, лезть в драку > cut the * according to the cloth по одежке протягивай ножки > it's not the day * that makes the gentleman не одежда красит человека покрывать слоем - to * wood with paint покрасить дерево - ice *ed the roads дороги покрылись льдом (специальное) грунтовать( специальное) облицовывать( редкое) одевать coat верхнее платье, пальто;
    to take off one's coat снять пальто ~ мех, шерсть;
    редк. шубка (животного) ;
    оперение (птицы) ~ тех. облицовка, обшивка;
    обкладка;
    грунт;
    coat of arms гербовый щит, герб;
    coat of mail кольчуга ~ облицовывать ~ анат. оболочка, плева ~ пиджак;
    мундир;
    френч;
    китель;
    Eton coat короткая черная куртка;
    tail (или clawhammer) coat фрак;
    morning coat визитка;
    coat and skirt женский костюм ~ покрывать (краской и т. п.) ;
    his tongue is coated у него язык обложен ~ слой, покров;
    coat of snow снеговой покров;
    coat of paint слой краски;
    coat of dust слой пыли vest: ~ (обыкн. амер.) жилет;
    coat, vest and trousers костюм-тройка ~ пиджак;
    мундир;
    френч;
    китель;
    Eton coat короткая черная куртка;
    tail (или clawhammer) coat фрак;
    morning coat визитка;
    coat and skirt женский костюм ~ тех. облицовка, обшивка;
    обкладка;
    грунт;
    coat of arms гербовый щит, герб;
    coat of mail кольчуга ~ of arms герб ~ of arms щит герба ~ слой, покров;
    coat of snow снеговой покров;
    coat of paint слой краски;
    coat of dust слой пыли ~ тех. облицовка, обшивка;
    обкладка;
    грунт;
    coat of arms гербовый щит, герб;
    coat of mail кольчуга ~ слой, покров;
    coat of snow снеговой покров;
    coat of paint слой краски;
    coat of dust слой пыли ~ слой, покров;
    coat of snow снеговой покров;
    coat of paint слой краски;
    coat of dust слой пыли dress ~ воен. парадный мундир dress ~ фрак to dust a man's ~ (for him) вздуть, отколотить (кого-л.) ;
    to take off one's coat приготовиться к драке ~ пиджак;
    мундир;
    френч;
    китель;
    Eton coat короткая черная куртка;
    tail (или clawhammer) coat фрак;
    morning coat визитка;
    coat and skirt женский костюм ~ покрывать (краской и т. п.) ;
    his tongue is coated у него язык обложен ~ пиджак;
    мундир;
    френч;
    китель;
    Eton coat короткая черная куртка;
    tail (или clawhammer) coat фрак;
    morning coat визитка;
    coat and skirt женский костюм morning: ~ attr. утренний;
    morning coat визитка;
    morning gown халат;
    morning watch мор. утренняя вахта( с 4 до 8 ч.) Newmarket ~ = Newmarket Newmarket: Newmarket длинное пальто в обтяжку ~ название карточной игры Newmarket ~ = Newmarket ~ пиджак;
    мундир;
    френч;
    китель;
    Eton coat короткая черная куртка;
    tail (или clawhammer) coat фрак;
    morning coat визитка;
    coat and skirt женский костюм coat верхнее платье, пальто;
    to take off one's coat снять пальто to dust a man's ~ (for him) вздуть, отколотить (кого-л.) ;
    to take off one's coat приготовиться к драке to take off one's ~ to (the) work горячо взяться за работу trench ~ амер. плащ свободного покроя с поясом trench ~ теплая полушинель to turn one's ~ менять свои убеждения, взгляды;
    переходить на сторону противника

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > coat

  • 19 knuckle down to work

    2) Макаров: (one's) решительно взяться за работу

    Универсальный англо-русский словарь > knuckle down to work

  • 20 yapışmaq

    глаг.
    1. прилипать, прилипнуть. Tərli köynəyi kürəyinə yapışıb потная рубаха прилипла к (его) спине, palçıq ayağa yapışır грязь прилипает к ногам, saçları alnına yapışıb волосы прилипли ко лбу
    2. клеиться, приклеиваться, приклеиться к чему-л.
    3. браться, взяться:
    1) хвататься, схватиться, ухватываться, ухватиться за кого-л., что-л. Kəndirdən yapışmaq взяться за верёвку, kəmərindən yapışmaq взяться за ремень, qapının dəstəyindən yapışmaq взяться за ручку двери, atın cilovundan yapışmaq взяться за узду лошади
    2) приниматься, приняться (приступить к чему-л.). İşdən yapışmaq взяться за работу, ağır işdən yapışmaq взяться за трудное дело
    4. цепляться (стремиться сохранить что-л.). Vəzifədən yapışmaq цепляться за должность
    5. вцепляться, вцепиться (цепко схватиться за что-л.). Bərk-bərk yapışmaq nədən с силой вцепиться во что; əlindən yapışmaq kimin взять за руку кого; qolundan yapışmaq поддержать под руку, взять под руку
    ◊ sözdən yapışmaq придраться к слову; xirtdəyindən (boğazından) yapışmaq kimin взять за горло кого; ayağı yerə yapışmaq стоять как вкопанный; ətəyindən yapışmaq kimin умолять, просить кого; qır-saqqız olub yapışmaq kimdən пристать как банный лист к кому; ürəyim yapışmır kimə, nəyə не по душе кто, что; heç nəyə yapışmır kim ничто не интересует кого; ikiəlli yapışmaq kimdən, nədən хвататься обеими руками за кого, за что; dili damağına yapışıb язык прилип к гортани; zəli kimi yapışmaq прилипнуть как пиявка; qarnı belinə yapışmaq быть голодным; голодать; dərisi sümüyünə yapışıb худой, кожа да кости; yağlı yerdən yapışmaq ухватиться за прибыльное (доходное) место; bir işin qulağından (qulpundan) yapışmaq браться, взяться за какое-л. дело; dördəlli yapışmaq kimdən, nədən ухватиться, схватиться обеими руками за кого, за что; yaxasından yapışmaq kimin брать, взять за горло (заставить, принудить) кого, требовать ответа; ovurdu ovurduna yapışıb осунулся, щёки впали; suda boğulan saman çöpündən yapışar утопающий хватается за соломинку

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yapışmaq

См. также в других словарях:

  • ВЗЯТЬСЯ — ВЗЯТЬСЯ, возьмусь, возьмёшься, прош. вр. взялся, взялась, взялось. совер. к браться. Взяться за руки. Взяться за перила. Взяться за работу. Взялся купить билет. Откуда взялась эта книга? ❖ Откуда ни возьмись (разг.) неизвестно откуда (о внезапном …   Толковый словарь Ушакова

  • Взяться в жар — Кар. Активно начать какую л. работу. СРГК 1, 199 …   Большой словарь русских поговорок

  • Взяться в руки — Кар. Начать выполнять какую л. работу. СРГК 1, 109 …   Большой словарь русских поговорок

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ДЮФРЕНН —         (Dufrenne) Мишель (р. 1910) франц. философ, эстетик, культуролог, представитель феноменологии. На мировоззрение раннего Д. наиболее сильное влияние оказали Гуссерль, Хайдеггер и Мерло Понти, а также априоризм Канта. В дальнейшем испытал… …   Энциклопедия культурологии

  • Фактотум (роман) — Фактотум Factotum Обложка первого американского издания Жанр: Роман …   Википедия

  • Список серий телесериала «Как я встретил вашу маму» — В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из за отсутствия сносок …   Википедия

  • Иванова-Борейшо, Софья Андреевна — Иванова Борейшо С. А. [(1856 1927). Автобиография написана 8 января 1926 г. в Москве.] Родилась я на Кавказе (октябрь 1856 г.), в маленьком глухом местечке Хан Кенды, где и прожила до 16 ти лет. Отец мой был старый кавказский служака, почти всю… …   Большая биографическая энциклопедия

  • «ПЕТР ВЕЛИКИЙ» —         Либретто оперы. При жизни Булгакова опера не ставилась, а либретто к ней не публиковалось. Впервые опубликовано: Советская музыка, М., 1988, №2. Тема П. В. родилась во время общения с композитором и музыковедом Борисом Владимировичем… …   Энциклопедия Булгакова

  • Перов, Василий Григорьевич — живописец; родился 21 го декабря 1833 г. в Тобольске, умер 29 го мая 1882 г. в деревне Кузьминках, около Москвы. Отец его, барон Григорий Карлович Криденер, бывший губернским прокурором в Тобольске, не мог передать П. даже своего имени, так как… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ЗА — 1. ЗА1 (без удар., кроме тех случаев, когда ударение с существительного переносится на предлог, напр. за нос, за морем), предлог с твор. и вин. 1. с твор. Позади, по ту сторону. За горами. За морем. За рекой. За оградой. За чертой. || Под, внутри …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»